Strawberry Panic! ED2 - Ichigo Tsumi Monogatari

[Posted @ 9:23 PM]
To those who can't wait for Strawberry Panic! summary episode 21 ...

I know some of you didn't like the second ending ... and I confessed before that after a while, I'm starting to like it lol, the full version was great, more 'cutey' than the TV version aha.

Japanese Title : ストロベリー・パニック! ED2曲 - 苺摘み物語 by 清水愛 & 中原麻衣
English Title : Strawberry Panic! Second Ending - Ichigo Tsumi Monogatari by Shimizu Ai & Nakahara Mai

Strawberry Panic! ED 2 Cover 1. Strawberry Panic! ED 2 Cover 2.


CD Tracks:

1. 苺摘み物語 [Ichigo Tsumi Monogatari]
2. Venus Panic
3. 苺摘み物語(OFF VOCAL) [Ichigo Tsumi Monogatari]
4. Venus Panic(OFF VOCAL)

DVD:
1. 苺摘み物語 [Ichigo Tsumi Monogatari] Music Clip

Here's the full version lyrics of '苺摘み物語' [Ichigo Tsumi Monogatari]. Enjoy!

[In Hiragana/Kanji] ;

そばに立った私に気付かないほど
興味深い本なの? / のぞいてみたい

手がとまり優しく 呼んでくれたわ
未来は変わるから / 昔へ行こう

皮の本 ... あの頃の / 甘いエビソード見えたの
惑いつつ怯えつつ / 触れ合ったね

'しあわせだと云ってみて?'
笑うあなた
恥ずかしくて逃げだした / つかまえに来て
ホソトはなにもかも知ってるくせに
私のこといじめてる
愛の罰受けたいの? ... KISS

思い出は不思議なべージを作る
嬉しい言葉だけで / 埋めつくしたい

なのにまだふたりは喧嘩もしちゃう
同時にごめんねと くちびる動く

毎日がときめきと絶望のメヌエット
それが恋たぶん恋 切ないのね

'私だけといて欲しい'
乙女心勝手なの / 独占したい
やっばりふたりとも考えてる
物語を残しましょう / 棚には無防備な ... LOVE

-Ai & Mai mumbling something I can't fully make out because of the loud background music, something about strawberries?-

'しあわせだと云いなさい?'
笑うあなた
しあわせだわお願いよ / 他の子と遊ばないで
ホソトはなにもかも知ってるくせに
私のこといじめてる
愛の罰受けたいの? ... KISS

[In Romaji] ; [Thanks to dav again for the corrections ... =D]

sobani tatta watashi ni kitsuga nai hodo
kyoumi bukai hon nano? nozoite mitai

te ga tomari yasashiku yonde kuretawa
mirai wa kawaru gara / mukashi he yukou

kawa no hon ... ano korono / amai ebisoodo [episode] mieta no
madoi tsutsu obie tsutsu / fureata ne

'shiawase dato itte mite?'
warau anata
hazukashi kute nige dashita / tsuka maeni kite
honto wa nanimokamo shitteru kuseni
watashi no koto ijimeteru
ai no batsu uketai no? ... KISS

omoi de wa fushigi na peeji [page] o tsukuru
ureshii kotoba dake de / ume tsukushita i

nano ni mada futari wa kenka moshi chau
doujini gomen ne to / kuchibiru ugoku

mainichi ga tokimeki to zetsubou no menueto [minuet/menuet]
sore ga koi tabun koi setsunai no ne

watashi daketo ite hoshii
yokubari da wa
otome kokoro kate nano / dokusen shitai
yabari futaritomo kangaeteru
monogatari o nokoshimashou / tana ni wa muboubi na ... LOVE

-Ai & Mai mumbling something I can't fully make out because of the loud background music, something about strawberries?-

'shiawase dato iinasai?'
warau anata
shiawase dawa onegai yo / hoka no koto asobanaide
honto wa nanimokamo shitteru kuseni
watashi no koto ijimeteru
ai no batsu uketai no? ... KISS

Please feel free to correct me if I'm wrong =).

If you have the moolah, please support them by purchasing it from amazon or any friendly CD sites near you XD.

I really preferred the first ending though haha ... cos of the black & white lacy theme and no it's not creepy to me heh.

[Signing off @ 9:50 PM]

6 comments:

  1. akayuki my charming princess do you know when will da music video released?

    ReplyDelete
  2. I have to agree with akayuki, the first ending is better...and yeah any idea when the PV is out.

    ReplyDelete
  3. oops, actually the PV is included with the Strawberry Panic! ED2 - Ichigo Tsumi Monogatari album. I'm going to post a subject on the PV later k?

    ReplyDelete
  4. Samishii to samishii to...


    Hi! Once again, I'm not the right person to go around giving suggestions about the lyrics, but I hope you wouldn't mind. :)

    >> 未來は変わるから / 昔へ行こう
    Mirai is "未来"

    >> 昔へ行こう
    "行こう" in this context is "yukou" (Mai and Ai sang it that way as well), which means "(lets) go on" or "to go on" (the word is a verb of the iku/yuku special class), rather than the usual "ikou" (also the same characters "行こう"), which only means "(lets) go" or "to go"

    >> 皮の本 ... あの頃の / 甘いエビソード見えたの
    Episode/EPISOODO is "エピソード" where PI is "ピ"

    >> "怯え" from this line "惑いつつ怯えつつ / 触れ合ったね"
    The word is "obie", not "koue". So it's "Madoi tsutsu obie tsutsu fureatta ne" ^____^

    >> 思い出は不思議なべージを作る
    Page/PEEJI is "ページ"; PE is "ペ"


    Those are the only tiny stuffs to be changed (Unless I missed something, which I usually do). The romaji lyrics can be tweaked here and there, but they're perfectly all right coz the meanings are understandable. I guess when it comes to romaji, it's more or less about personal taste really. I can still give you suggestions about them if you want. ^^

    ReplyDelete
  5. Ooooh, I learnt something new again tonight =D, thanks dav. Yeah mastering romaji/kanji's tough lol, but there's much to learn =).

    Hm, maybe you should consider being my lyrics editor or something =).

    ReplyDelete
  6. Cannot laaar... I'm not good enough to be one. I have a lot more learning to do when it comes to Japanese. Lets do our best then. ^___^

    ReplyDelete